请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 立即注册

4

主题

7

帖子

44

积分

小译诞生

Rank: 1

积分
44
译林老兵 10811 楼主

[老兵杂记随笔之三] 从“文章本天成”谈起

[复制链接]
本帖最后由 译林老兵 于 2015-11-24 17:40 编辑

        南宋诗人陆游曾说过“文章本天成,妙手偶得之”,这句话的意思是文章本应自然而成,好像妙手偶然得之似的。写文章如此,翻译又何尝不是如此。翻译中经常遇到的困境是,明白原文的意思,但就是译不出上佳的目标语言,苦思冥想之下,忽然灵感再现,就会浑然天成。

        有人说翻译是无止境的,这是相对而言的。如果一个译者真的修炼到了浑然天成的程度,自然就会有绵绵不断的灵感,犹如神来之笔,臻于宇宙自然之大道。严复所说“信、达、雅”亦如是也。浑然天成可以理解为独一无二、无法超越。正如李白路过武昌见崔颢所题黄鹤楼,叹曰“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头”,为何道不得,因为崔颢所题黄鹤楼达到了天成的程度,即使诗仙李白也无可奈何。

        要想达到“翻译本天成”的这种境界,勤修苦练、厚积薄发是必不可少的。虽然苏东坡说“书到今生读已迟”,貌似后天努力作用不大,但作为浸润翻译界十年如一日的老兵,我还是更愿意将爱迪生的那句“天才是百分之一的灵感加百分之九十九的汗水”奉为圭臬。
陆游和唐婉.jpg
境界啊境界啊!

老兵演绎不老传奇!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则