请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 立即注册

7

主题

22

帖子

117

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
117
妞儿 12283 楼主

你真的了解繁体中文 (Traditional Chinese) 吗?(三)

[复制链接]

台湾繁体与香港繁体的区别



台湾 (TW) 繁体和香港 (HK) 繁体同根同源,均衍生自未经简化处理的传统汉字。台湾繁体受到了台湾本土语言的影响。由于中国香港、澳门属于粤方言区,在词汇使用方面香港繁体自然会受到粤方言词汇的影响。

香港、台湾繁体字.jpg

对于绝大多数的用语,台湾繁体与香港繁体是一致的,无论是字形还是字义均没有任何区别。但是,不可否认,地域和文化的差异性以及各自不同的历史背景都始终会在语言的继承和演变过程中留下自己的烙印,因此,对于有些惯用名称,台湾繁体与香港繁体的用词习惯截然不同。下面列出了其中的一些词语,以示二者的区别:

  
English
  
简体中文
台湾繁體
香港繁體
Taxi
出租车
計程車
的士
Bus
公共汽车
公車
巴士
Ambulance
救护车
救護車
十字車/白車
Motorcycle
摩托车
機車
電單車
Instant  noodle
方便面
速食面
即食面
Laser
激光
雷射
鐳射
Key
钥匙
鑰匙
鎖匙
Cigarette
香烟
香菸
香煙
Calculator
电子计算器
電子計數機
電算器
Panda
熊猫
貓熊
熊貓
Bottle
Chocolate
巧克力
巧克力
朱古力
Tip
提示
提示
貼士
Why
为什么
為什麼
爲什麽
Inside
里面
裡面
裏面

两岸三地人名翻译差异

两岸三地外国人名翻译差异.png


老贝这是要火啊
一直以为繁体都是一样的。。。还是简体翻译的看着最舒服啊
以前以为都是同一叫叫法,原来差这么大
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则