请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 立即注册

154

主题

183

帖子

892

积分

译坛小葩

Rank: 4

积分
892
Carrie1111 4610 楼主

#干货# 最容易弄错的日语名词 Top10

[复制链接]
①美国-米国
很多学习日语的中国人常常把“米国”(べいこく)写成汉语里的“美国”。

②生日-誕生日
生日,在日语里写成“誕生日”(たんじょうび),大家千万别搞错哦。

③颜色-色
日语里,“色”(いろ)的意思是颜色。而“颜色”(かおいろ)的意思是脸色。大家不要傻傻分不清楚。

④觉悟-自觉
日语里表示“认清自己的立场”意思的词是“覚悟”(かくご),而不是“自觉”。所以,请大家不要说“私は先生としての自覚がある”,而要说“私は先生としての覚悟がある”

⑤看病-診てもらう
日语中的“看病”(かんびょう)意思是照顾病人,而不是去医院看病。去医院看病的正确说法是“医者に診てもらう”。

⑥外人-外部者
日语中的外人,意思是外国人或外地人;而汉语中的外人意思是不相关的人。日语中是“外部者”(がいぶしゃ)。

⑦检讨-反省
日语“検討”(けんとう)的意思是考虑而不是汉语检讨的意思。表示汉语检讨意思的日语是“反省”(はんせい)。

⑧石头-石
日语“石头”的写法是“石”(いし),请大家不要写成“石头”。

⑨汽车-バス
日语“汽車”的意思是火车,而不是汉语的汽车。所以,请不要说成“汽車で学校に行く”。

⑩怪我-责任
“怪我”(けが)日语意思是伤,而不是我的责任的意思。中国人刚到日本时,看到“油断一秒、怪我一生”的交通标语,会误以为是责任的意思,但其实这句话真正的意思是,一秒不注意,会伤痛终生的意思。






内容来源于网络
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则